目前分類:|十四.系列| (7)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要


── 十四系列07

※ ultimate [noun] = 最終的事物

 

 

緩緩的睜開褐色的瞳眸,映進眼簾的並不是那貼著所喜愛的棒球隊伍的海報的天花,而是一張熟悉不過的標緻臉龐。這好像是他第一次能夠這麼近距離的接觸這張睡臉,畢竟他們獨處的時間並不多,就算獨處了,這人仍舊不會讓他看到這麼無防備的一面。

怜羽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


── 十四系列06

※ PIXNET 2059 hits to 小御
※ blur [noun] = 模糊不清

 

 

到底發生什麼事了?

為什麼現在他會被一個裸著上半身的同齡男生給壓在床上,好重好重,還有汗水的味道,黏黏的真的有夠髒,嘗試推開那個重物卻反被壓得更緊。

怜羽 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()


── 十四系列05

※ turn off [phase] = 關閉、關掉

 

 

手指輕按著手機的鍵盤,不是按著電話的號碼,亦不是在打簡訊的內容,不過是因為今天國文課老師臨時請假,突然多了一個自習課,他有點無聊就拿手機出來玩。看到班上有些勤力的學生好好利用這次空閒準備下星期的期末考試。

怜羽 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

 
── 十四系列04
 
 unbreakable [adj.] = 不易碎,牢不可破的
 
 
 
 
 
 
雙手放在腦後,管他在講台上的是國文老師還是英文老師,依然故我地將雙腿擱在書桌上,聽著女同學的稱讚,無視男同學的白目,面對老師的訓言仍用著一張冷酷的臉狠瞪過去打發掉。
 

怜羽 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 
── 十四系列03
 
 bashfulness [noun] = 害羞、羞怯、靦腆
 
 
 
 
 
第一次的吻有點粗暴,第二次的吻有點溫柔,第三次卻感到窩心。
 
一再告訴自己就算再吻幾次那心跳加速,那個臉紅耳赤也只是一時的錯覺,不過受了對方強烈的感情影響之下的反應。
 

怜羽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
── 十四系列02
 
※ merry-go-round = 旋轉木馬
※ 正式英文名稱為”carousel or carrousel”
※ 日本稱之為「迴転木馬」
※ 小望對文在此merry-go-roundhayato version
 
 
 
 
 
轉啊轉、轉啊轉。
 
 
 
古歐陸色彩的設計閃著金光燦爛,一幅幅的畫像帶出了古時帝國的豪華氣派,尤其晚上時份,燈火璀璨下更見金碧輝煌。
 

怜羽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
── 十四系列01
 
    Sour Cookies = 酸的曲奇餅
    曲奇理應是甜的,這裡會是酸的有吃醋意思
 
 
 
 
 
 
粉紅色包裝紙上擊了一個漂亮紅色蝴蝶結,怎看都充滿了少女情味,大概是哪個女生用來告白的小禮物。精緻小巧的甚為可愛,女生臉上展露出含蓄的羞笑,這是情懷。
 

怜羽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()